目前分類:【訪談】SECRET IN MY HEART (6)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

http://blog.ju-ken.velvet.jp/?eid=949347

一時帰国/暫時回國

*翻譯 by 歌月@綻 蕊 http://yuei222.pixnet.net/blog

歌月 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

依舊是個靠愛生出來的翻譯XD
原po是個年底三級日檢都不知道會不會浪費報名費的初學者,不是很懂的地方會附上原文,還請懂日文的朋友不吝指教<(_ _)>

Monthly VAMPS Vol.13 台灣場訪談(節錄)

自由轉載OK,請註明譯者&出處:
⊕翻譯 by 歌月 
⊕綻 蕊 http://yuei222.pixnet.net/blog

歌月 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

[翻譯] PATi PATi 09' 9月號
※自由轉載ok,但請勿刪掉原出處及翻譯。(附上連結會非常感謝您)。

interview by 伊藤亞希
trnslation by kome (-+-with hyde-+-)

歌月 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

轉載請註明譯者&出處:
⊕翻譯 by 歌月 
⊕綻 蕊 http://yuei222.pixnet.net/blog

歌月 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

http://www.pia.co.jp/interview/27/index.php

轉載隨意,註明譯者出處即可。 
再次感謝強者吾友Clover協力<(_ _)>

 

VAMPS Interview/@Pia
翻譯 by 歌月  from 綻 蕊(http://yuei222.pixnet.net/blog)

歌月 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

VAMPS - TANK! the WEB 訪談
translation by kome(-+-with hyde-+-),自由轉載許可。

VAMPS - TANK! the WEB 訪談
translation by kome(-+-with hyde-+-),自由轉載許可。


原文與版權來自TANK! the WEB:
http://www.sundayfolk.com/livlog/5247ele/detail/2/
(TANK! 是專門刊載名古屋地區的演唱會情報網站)

――請問VAMPS的結成是從何時開始構想的呢?

HYDE:在『FAITH』時期就已經有進行像現在這樣的活動。從那時開始就有請K.A.Z作曲跟彈吉他。所以那時就已經像團體(unit)一樣在進行活動了呢。

K.A.Z:從那時後開始就已經沒有(自己是)支援吉他手的意識,心境上跟之前沒什麼改變,但我會用新的心情讓自己更慎重的。


――請問團體名稱的VAMPS是什麼意思呢?

HYDE:妖豔的女人,或者吸血鬼的簡稱,是我從以前就很喜歡的名詞。但即使如此也並不代表我想表現的全都是歌德風的印象,基本上走hard rock是不會改變的吧。


――這次的巡迴將會在同個場所呆上好幾天呢。


HYDE:這次因為想在同樣的地方待久一點,想說就算哪天票沒賣完也很好啊。
這天沒辦法去,但另外一天就可以參加,輕鬆的來看演唱會的那種狀態,我想應該很棒吧。會場也會精心規劃,跟平常的Zepp不一樣,或許會給人像馬戲團來到鎮上那樣的氣氛也不一定呢。


――請問兩人對名古屋有什麼印象呢?


HYDE:車子的駕駛很隨便!因為黃燈就等同「前進」嘛(笑)。另外,(名古屋名產的)鰻魚蓋飯(ひつまぶし)跟雞翅膀都很好吃…但因為會弄髒手我不喜歡(笑)。

K.A.Z:年輕人的打扮很華麗呢。走在路上的人也是,感覺會打扮的人很多。


――那麼,請對VAMPS首次巡迴說一下自己的抱負。


K.A.Z:這次能在同個地方待很久,能縮短來參加的人還有當地的距離的話應該很有趣吧。舉行LIVE然後狂歡,然後再舉行LIVE。我想一定能變成越來越好的演出喔。

HYDE:因為做了能讓LIVE很盡興的新歌,而且每天都演奏著。真的會變得很不得了喔。但除此之外都跟以前沒有兩樣(笑)。

歌月 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()