原來HYDE說的YouTube是指這個喔……(汗)
老頭年紀雖然不小了(欸)思維倒是都挺先進的嘛,之前是用MySpace寫英文,現在又用YouTube打廣告XD

 

 

http://www.youtube.com/VamproseChannel

 

……我就想說K.A.Z桑的聲音怎麼怪怪的,原來是某人自己在那裏一人分飾兩角= =
KAZ一直在旁邊忍笑不要以為我看不出來!XDDD
然後MONORAL好好聽喔>///< Anis的聲音好西方!

 

※V團DVD途中小報告:

HYDE你壞掉了嗎!為什麼一半的歌都唱得這麼甜膩妖媚!(鳥肌)

花絮看完了,不過那個萬聖節也太……(滿頭黑線)
我本來想說閃光節要戴墨鏡看的說~

說到閃光節,我看到今天出刊的CD-DATA封面當場大笑了啦~(喂!)

創作者介紹

綻 蕊

歌月 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(11) 人氣()


留言列表 (11)

發表留言
  • 小L
  • 為什麼大笑?XD 最近真的很想吐糟這傢伙
    他對自己現在的生活描寫根本就是豬吧(喂)
    雖然這隻忙碌的豬真的常令人擔心!!

    說起來新曲的歌詞看到日飯的blog貼了拍的圖片~
    感覺跟上次差很遠!帥氣多了色氣少了(揍飛)

    他去跟ken當相聲是最好不過的了XD
  • 因為某人從頭到腳整個太少女(?)!連姿勢都像高中女生在自拍!(by友人)

    英文日記我看了,又是變胖又是巧克力又是喝酒的難怪會被這樣叫OTZ
    看他日夜顛倒還需要喝提神飲料(解酒液吧...),可是又說現在睡得比較好,真不知道該高興還該擔心b

    喔喔真希望快看到歌詞>///<

    ken醬超配合他的啦www

    歌月 於 2009/02/15 22:44 回覆

  • 小L
  • 哈哈比起上次那個有男人了啦~
    上次那個我看其他虹飯說過連她媽看到也誤會了他是女的...(爆笑)

    然後看他平日的活動只有工作跟吃,
    以前的日記也是經常提到吃所以才會被這樣叫吧XD
    我只擔心他出去喝酒不會被XYZ掉就好(喂)

    剛看到the ark board的Eleonora san打了歌詞出來~
    兩個去配音或者演什麼喜劇也超適合的vvv
  • 嗯上次哪個呀?
    反正性別被誤認應該也不是第一次了XDDD

    嘛~雖然也是種愛稱不過台灣飯似乎都不太喜歡這樣。
    安啦yukki喝到變地藏菩薩(噗)都好好的沒事了~(等等)

    情報感謝:)
    以前有次他們兩個去上PUFFY的節目模仿一部黑道電影片段,害我笑到流眼淚XDD

    歌月 於 2009/02/16 20:20 回覆

  • 小L
  • 上次CD DATA那個美女造型=v=
    可是早期的不開口真的會讓人產生錯覺...(是有這樣嚴重?)

    還好啦, 我只會在吐糟的時候才會這樣叫他XD
    平時就叫他某h/h子/HYKO姐那樣XD

    是說歌詞我真的不知道要怎樣了解出那個帥氣出來~XD
    看其他飯翻譯給我的感覺反而歌詞寫得像把妹歌XDDDD 可是也可以這樣理解吧...(揍)

    哈哈每次這兩個上節目沒有一個是沒有經典場面的XD
  • 喔喔上次那本CD-DATA真的很正OTZ
    早期啊~(遠)我第一次看Blurry Eyes的PV還對長髮白裙的某人臉紅心跳咧~(太太妳冷靜點)
    難怪很多台灣飯都叫他「小美女」Orz

    HYKO姐(爆笑)

    把妹歌www
    我是還沒有仔細看,不過的確是沒有什麼色氣的詞XDD

    歌月 於 2009/02/19 21:01 回覆

  • 小L
  • 嗯嗯這次我還在考慮要不要買~
    因為要跟音人決一死戰(啥?)
    SENSE OF TIME'94的時候很有氣質~可惜一開口就破滅夢想XDDDD

    始終不能叫她阿姨嘛XDDDD (滾

    我是很在意那個black shiny beauty XD
    這次的英文有點難翻, 就是懂或者會懂意思
    可是很難把那個意思寫出來orz
  • 這本必敗啦!不過我沒有訂要抓好時機去搶海版才行>"<
    音人我是後來才想買不過好像買不到了b
    我倒覺得這人厲害之處(?)就是聲音很man但是和他的美人造型沒有違和感w

    這算稱讚嗎XD

    我相信$ONY不會把英文翻出來的……= =
    大概就是「閃亮的黑美人」之類的~(妳走開啦)

    歌月 於 2009/02/21 20:44 回覆

  • 小L
  • 對呀可是我買回來都很少翻b
    現在應該還能訂到吧?我是覺得音人的內容性比較豐富,雖然某人的訪談也值得一看~

    也算是吧?XDDD

    他能翻出來我要給他大拇指了...
    我也有想過是不是黑美人,可是黑美人會讓我想到西瓜XDDDD(錯)
  • 嗯我都是先快速翻圖,有空再慢慢看訪談練日文w
    音人應該是還可以買到啦,最近比較沒空去書店找就是了。

    西瓜www
    反正日文歌的英文通常都不會翻出來的,何況他翻出來的也不見得有多好(攤手)

    歌月 於 2009/02/22 23:57 回覆

  • 小L
  • 嗯嗯~可是少字很沒趣←其實不太喜歡看圖的人(炸)
    我這邊進貨比較少都很難買...加上錢進貢了給那四隻(汗)

    那是我第一個反應XD
    其實AWAKE(?)的時候還翻得滿好的...只是不知道後來怎麼差了orz
  • 字少的確很沒趣,不過我日文不好,看訪談得一個字一個字念OTZ
    是說我昨天買到音人了(笑)

    所以港版的翻譯都跟台壓一樣囉?
    你們不會也是要去$ONY的blog上看歌詞吧 囧

    歌月 於 2009/02/24 12:49 回覆

  • 小L
  • :o恭喜耶XD我都沒有時間出去買orz
    字太少的話我會很不爽,不過看得懂也不錯了~

    港版我好像沒有看過翻譯?
    歌詞翻譯我都是看其他飯的翻譯啦XD
    最近幾年真的太爛了,就像海邊那首歌的歌詞...用字真的很囧XDrz
  • 謝謝:)
    我也只能看個一知半解啦~說不定都猜錯意思這樣(汗)

    港版CD一直都沒有附翻譯嗎!?(驚)
    老實說我沒看過$ONY的海邊翻譯耶XD
    倒是DAYBREAK'S爛得很誇張!

    歌月 於 2009/02/26 10:52 回覆

  • 小L
  • 哈哈應該不會啦?

    沒有的...其實我也只買過一張=口=
    A公司的應該有,可是我不喜歡A公司的手段...
    我之前看到蠻多人罵海邊的翻譯的XD
  • 所以妳都買日盤嗎XD"
    台灣的A公司似乎一直都有翻譯,不過現在也是被人家嫌b
    A公司的手段是指?

    歌月 於 2009/02/27 16:00 回覆

  • 小L
  • 買過一張AWAKE TOUR跟HEART STATION的台壓吧..然後都是日盤(汗)

    A公司的我覺得比sony認真吧?
    怎麼說呢...就是很不喜歡這間公司沒事就騙錢吧XDrz
    雖然不知道他們的海外盤是不是都在日本做~
  • 唔啊感覺妳的荷包營養不良的樣子XD"

    我真的是從來沒看過有哪家唱片公司翻譯像他們這樣搞的……台壓不另附中譯歌詞、想看請上官方blog!
    這樣就算了居然還是那種可以翻到意思完全相反的翻譯(火大)
    我記得小時候買過Kinki的單曲,裡面不只有中譯歌詞,還送羅馬拼音版咧!
    不記得是哪家出的就是了……

    歌月 於 2009/03/01 21:50 回覆

  • 小L
  • 是啊長期營養不良XDrz
    一個團我已經想暴走了...

    也不算是相反意思XD
    只是翻譯不出那種感覺吧,就像看電影看到關鍵位突然被擋住了有點哭笑不得的感覺?...
    KK那張不會是A社的吧...=0=?
  • 每次看到我朋友就覺得「還好我只養一團」……不過四個男人也夠我養了,哭哭~

    不不,DAYBREAK'S他真的是整個翻相反意思啊囧
    「来たなら草花も兵器に宿るだろう」被翻成「花草也能成為兵器」!
    就算我完全不懂日文也知道某h不可能寫出這種詞啊!
    KK那張不是耶,剛剛去找了一下,早期台壓是豐華發的~

    是說剛剛估狗才發現台灣的L.MC就是豐華代理的,還以為它已經不知道在哪了……(沒禮貌)

    歌月 於 2009/03/02 00:08 回覆

  • 小L
  • 呀是怎樣?可是我除了他們的也會買其他歌手的CD,只是不會買全集那樣..

    是耶,沒留意到的說|||
    看翻譯我都是特定去某幾個飯的blog/飯自設網站看,都很少去看那有點騙人的翻譯XDrz

    現在如果不是SONY/A公司/環球那些台灣沒有分公司的好像不是豐華就是風雲代理吧..
  • 我現在也很少看$ONY的翻譯,還要輸入條碼超麻煩的~(懶)

    我這幾年很少買CD了,對豐華印象都停留在古早以前的國語專輯(喂)

    歌月 於 2009/03/02 22:48 回覆

找更多相關文章與討論